KİTABU’L-CENAİZ VE’T-TEMENNİU’L-MEVT
الاستغفار
للمؤمنين
102- Mü'minler için
Bağışlanma Dilemek
أنبأ يوسف بن
سعيد قال ثنا
حجاج هو
الأعور عن بن
جريج قال
أخبرني عبد
الله بن أبي
مليكة أنه سمع
محمد بن قيس
بن مخرمة يقول
سمعت عائشة
تحدث قالت ألا
أحدثكم عني
وعن النبي صلى
الله عليه
وسلم قلنا بلى
قالت لما كانت
ليلتي التي هو
عندي تعني النبي
صلى الله عليه
وسلم انقلب
فوضع نعليه عند
رجليه وبسط
طرف إزاره على
فراشه فلم
يلبث إلا
ريثما ظن أني
قد رقدت ثم
انتعل رويدا
وأخذ رداءه
رويدا ثم فتح
الباب رويدا
وخرج رويدا
وجعلت درعي في
رأسي واختمرت
وتقنعت إزاري
وانطلقت في
أثره حتى جاء
البقيع فرفع
يديه ثلاث
مرار وأطال ثم
انحرف
فانحرفت
فأسرع فأسرعت
فهرول فهرولت
فأحضر فأحضرت
وسبقته فدخلت
فليس إلا أن
اضطجعت فدخل
فقال مالك يا
عائشة حشيا
رابية قالت لا
قال لتخبرني
أو ليخبرني اللطيف
الخبير قلت يا
رسول الله
بأبي أنت وأمي
فأخبرته
الخبر قال
فأنت السواد
الذي رأيت أمامي
قلت نعم قالت
فلهذني في
صدري لهذة
أوجعتني ثم
قال أظننت أن
يجيف الله
عليك ورسوله
قلت مهما يكتم
الناس فقد
علمه الله قال
نعم ثم قال إن
جبريل أتاني
حين رأيت ولم
يكن ليدخل
عليك وقد وضعت
ثيابك
فناداني
فأخفى منك
فأجبته
فأخفيت منك
وظننت أنك قد
رقدت وكرهت أن
أوقظك وخشيت
أن تستوحشي
فأمرني أن آتي
أهل البقيع
فأستغفر لهم
قلت كيف أقول
يا رسول الله
قال قولي
السلام على
أهل الديار من
المؤمنين
والمسلمين
ويرحم الله
المستقدمين
والمستأخرين
وإنا إن شاء
الله بكم
للاحقون
[-: 2175 :-] Muhammed b. Kays b.
Mahreme bildiriyor: Hz. Aişe: "Size kendimden ve Resulullah'tan (s.a.v.)
bir şeyler anlatayım mı?" dedi. Biz: "Tabi ki" deyince şöyle
anlattı:
O'nun -Nebi'i
(sallallahu aleyhi ve sellem) kastediyor- yanımda bulunduğu (nöbet gecem)
gelince kendisinde bir değişiklik meydana geldi. Cübbesini yere koydu,
ayakkabılarını çıkarıp ayak ucuna koydu. Kaftanının bir tarafını döşeğinin
üzerine yaydı. Çok geçmeden benim uyuduğumu zannederek yavaşça ayakkabılarını
giydi ve yavaşça cübbesini aldı, yine yavaşça kapıyı açarak ağır ağır çıktı.
Ben hemen entarimi başıma geçirdim, baş örtümü başıma aldım ve çarşafıma
büründüm. Sonra onun peşinden yola düştüm. Baki'ye varınca durdu. Sonra üç defa
ellerini kaldırdı ve uzunca bekledi. Sonra geri döndü. Ben de döndüm. O süratle
yürüdü, ben de süratle yürüdüm; o koştu, ben de koştum. Neticede onu geçerek
eve girdim. Ben yatar yatmaz o içeri girdi ve bana:
"Ne oluyor ey Aişe?
Nefes nefese kalmışsın" buyurdu. Ben: "Bir şey yok" dedim.
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Ya söylersin yahut Latif ve
Habir olan Allah bana mutlaka haber verir" buyurdu. Bunun üzerine:
"Ya Resulallah!
Anam babam sana feda olsun" dedim ve olan biteni kendisine anlattım.
''Yoksa önümde gördüğüm karaltı sen miydin?" diye sordu. "Evet"
dedim. Bunun üzerine beni göğsümden öyle bir itti ki canımı yaktı. Sonra:
''Allah ve Resulü sana zulüm mü edecek sandın?" diye buyurdu. Ben:
"insanlar neyi gizlerse gizlesin Allah onu bilir" dedim. Allah Resulü
(sallallahu aleyhi ve sellem) "Evet" diyerek beni onayladıktan sonra
sözlerine şöyle devam etti:
"Senin beni
gördüğün zaman Cibril gelmişti. Sen elbiselerini çıkarmış olduğun halde iken
senin yanına girecek değildi ya. Nida etti. Ama nidasını senden gizledi. Ben
kendisine cevap verdim, fakat ben de cevdbımı senden gizledim. Senin uyuduğunu
sanmıştım; o yüzden uyandırmak istemedim. Yalnız kalmandan da korktum. Cibril,
bana Baki'de yatanların yanına giderek onlar için istiğfarda bulunmamı
emretti." Ben:
"Onlara ne diyeyim
ya Resulallah?" diye sordum. Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) :
"Şöyle de: Mü'min
ve Müslümanlardan bu diyarda yatanlara selam olsun; Allah, bizim geçmişlerimize
de, geleceklerimize de rahmet eylesin. Bizler de inşaaIlah sizlere
katılacağız" dedi.
Hadis 7110'da gelecek.
- Mücteba: 4/91, 7/73; Tuhfe: 17593.
Diğer tahric: Müslim
974/103; Ahmed b. Hanbel 25855; İbn Hibban 7110.
أنبأ محمد بن
سلمة والحرث
بن مسكين
قراءة عليه
وأنا أسمع عن
بن القاسم قال
حدثني مالك عن
علقمة بن أبي
علقمة عن أمه
أنها سمعت
عائشة تقول
قام رسول الله
صلى الله عليه
وسلم ذات ليلة
فلبس ثيابه ثم
خرج قالت
فأمرت جاريتي
بريرة تتبعه فتبعته
حتى جاء
البقيع فوقف
في أدناه ما
شاء الله أن
يقف ثم أنصرف
فسبقته بريرة
فأخبرتني فلم
أذكر له شيئا
حتى أصبحت ثم
ذكرت ذلك له
فقال إني بعثت
إلى أهل
البقيع لأصلي
عليهم
[-: 2176 :-] Hz. Aişe anlatıyor:
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bir gece kalktı.
Elbisesini giydikten
sonra dışarı çıktı. Cariyem Berire'ye Resulullah (sallallahu aleyhi ve
sellem)'i takip etmesini emrettim. Allah Resulü'nü (s.a.v.) Baki' mezarlığına
kadar takip etmiş. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem), Baki mezarlığının
alt tarafında Allah'ın dilediği kadar bir zaman durmuş. Sonra geriye dönmüş. Berire
ondan önce dönüp geldi ve olanları bana haber verdi. Sabah oluncaya kadar
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e bir şey anlatmadım. Daha sonra
geceki olayı anlattım. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Ben, kendilerine
dua etmem için Baki mezarlığında yatanların yanına gönderilmiştim" dedi.
Mücteba: 4/93 ; Tuhfe:
17962.
Diğer tahric: Hakim
1/488; Ahmed b. Hanbel 24612; İbn Hibban 3748.
أنبأ علي بن
حجر قال حدثنا
إسماعيل وهو
بن جعفر قال
حدثنا شريك بن
عبد الله بن
أبي نمر عن عطاء
عن عائشة قالت
كان رسول الله
صلى الله عليه
وسلم كلما
كانت ليلتها
من رسول الله
صلى الله عليه
وسلم يخرج من
آخر الليل إلى
البقيع فيقول
السلام عليكم
دار قوم
مؤمنين وإنا
وإياكم
مواعدون غدا
ومؤجلون وإنا
إن شاء الله
بكم لاحقون
اللهم اغفر لأهل
بقيع الغرقد
[-: 2177 :-] Hz. Aişe anlatıyor:
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) benim yanımda kaldığı gecelerde
gecenin sonuna doğru Baki mezarlığına gider ve şöyle dua ederdi:
"Ey mü'minler
topluluğunun yurdu! Selam sizlerin üzerine olsun. Bizler ve sizler vaat
edildiği üzere yarın buluşacağız ve tevekkül edenler olacağız. İnşaallah biz de
size katılacağız. Allahım! Baki'ul-Ğarkad mezarlığındakileri bağışla."
Hadis 10865 te
gelecek.- Mücteba: 4/93 ; Tuhfe: 17396.
Diğer tahric: Müslim
974; Ahmed b. Hanbel 25471; İbn Hibban 3172.
أنبأ عبيد
الله بن سعيد
قال حدثنا
حرمي بن عمارة
قال نا شعبة
عن علقمة بن
مرثد عن
سليمان بن بريدة
عن أبيه أن
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
كان إذا أتى
على المقابر
قال السلام
عليكم أهل
الديار من
المؤمنين
والمسلمين
وإنا إن شاء
الله بكم
للاحقون أنتم
لنا فرط ونحن
لكم تبع أسأل
الله العافية
لنا ولكم
[-: 2178 :-] Bureyde bildiriyor:
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) kabristana gittiğinde şöyle dua
ederdi:
"Ey mü'min ve
müslüman yurdunun sakinleri! Selam üzerinize olsun. İnşalllah biz de size katılacağız.
Siz bizim için öncülersiniz, bizler de size tabiyiz. Allah'tan bizim ve sizin
için afiyet diliyorum. "
Mücteba: 4/94; Tuhfe:
1930.
Diğer tahric: Müslim
975; İbn Mace 1547; Ahmed b. Hanbel 22985; İbn Hibban 3173.
أنبأ قتيبة
بن سعيد قال
ثنا سفيان عن
الزهري عن أبي
سلمة عن أبي
هريرة قال لما
مات النجاشي
قال النبي صلى
الله عليه وسلم
استغفروا له
[-: 2179 :-] Ebu Hureyre bildiriyor:
Necaşi vefat ettiğinde Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) :
"Onun için mağfiret
talebinde bulunun" buyurdu.
Hadis'in tahrici 2018
de geçti - Mücteba: 4/94; Tuhfe: 15152.
أنبأ أبو
داود قال
حدثنا يعقوب
قال حدثنا أبي
عن صالح عن بن
شهاب قال
حدثني أبو
سلمة بن عبد الرحمن
وابن المسيب
أن أبا هريرة
أخبرهما أن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم نعى
لهم النجاشي
صاحب الحبشة
في اليوم الذي
مات فيه وقال
استغفروا لأخيكم
[-: 2180 :-] Ebu Hureyre bildiriyor:
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ashabına Habeşistan hükümdarı
Necaşi'nin vefat ettiği günde, onun ölüm haberini verince: "Kardeşiniz
için istiğfar edin" buyurdu.
Hadisin tahrici 2018
de geçti. - Mücteba: 4/26,94; Tuhfe: 13176.