NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU’L-CENAİZ VE’T-TEMENNİU’L-MEVT

<< 832 >>

الاستغفار للمؤمنين

102- Mü'minler için Bağışlanma Dilemek

 

أنبأ يوسف بن سعيد قال ثنا حجاج هو الأعور عن بن جريج قال أخبرني عبد الله بن أبي مليكة أنه سمع محمد بن قيس بن مخرمة يقول سمعت عائشة تحدث قالت ألا أحدثكم عني وعن النبي صلى الله عليه وسلم قلنا بلى قالت لما كانت ليلتي التي هو عندي تعني النبي صلى الله عليه وسلم انقلب فوضع نعليه عند رجليه وبسط طرف إزاره على فراشه فلم يلبث إلا ريثما ظن أني قد رقدت ثم انتعل رويدا وأخذ رداءه رويدا ثم فتح الباب رويدا وخرج رويدا وجعلت درعي في رأسي واختمرت وتقنعت إزاري وانطلقت في أثره حتى جاء البقيع فرفع يديه ثلاث مرار وأطال ثم انحرف فانحرفت فأسرع فأسرعت فهرول فهرولت فأحضر فأحضرت وسبقته فدخلت فليس إلا أن اضطجعت فدخل فقال مالك يا عائشة حشيا رابية قالت لا قال لتخبرني أو ليخبرني اللطيف الخبير قلت يا رسول الله بأبي أنت وأمي فأخبرته الخبر قال فأنت السواد الذي رأيت أمامي قلت نعم قالت فلهذني في صدري لهذة أوجعتني ثم قال أظننت أن يجيف الله عليك ورسوله قلت مهما يكتم الناس فقد علمه الله قال نعم ثم قال إن جبريل أتاني حين رأيت ولم يكن ليدخل عليك وقد وضعت ثيابك فناداني فأخفى منك فأجبته فأخفيت منك وظننت أنك قد رقدت وكرهت أن أوقظك وخشيت أن تستوحشي فأمرني أن آتي أهل البقيع فأستغفر لهم قلت كيف أقول يا رسول الله قال قولي السلام على أهل الديار من المؤمنين والمسلمين ويرحم الله المستقدمين والمستأخرين وإنا إن شاء الله بكم للاحقون

 

[-: 2175 :-] Muhammed b. Kays b. Mahreme bildiriyor: Hz. Aişe: "Size kendimden ve Resulullah'tan (s.a.v.) bir şeyler anlatayım mı?" dedi. Biz: "Tabi ki" deyince şöyle anlattı:

 

O'nun -Nebi'i (sallallahu aleyhi ve sellem) kastediyor- yanımda bulunduğu (nöbet gecem) gelince kendisinde bir değişiklik meydana geldi. Cübbesini yere koydu, ayakkabılarını çıkarıp ayak ucuna koydu. Kaftanının bir tarafını döşeğinin üzerine yaydı. Çok geçmeden benim uyuduğumu zannederek yavaşça ayakkabılarını giydi ve yavaşça cübbesini aldı, yine yavaşça kapıyı açarak ağır ağır çıktı. Ben hemen entarimi başıma geçirdim, baş örtümü başıma aldım ve çarşafıma büründüm. Sonra onun peşinden yola düştüm. Baki'ye varınca durdu. Sonra üç defa ellerini kaldırdı ve uzunca bekledi. Sonra geri döndü. Ben de döndüm. O süratle yürüdü, ben de süratle yürüdüm; o koştu, ben de koştum. Neticede onu geçerek eve girdim. Ben yatar yatmaz o içeri girdi ve bana:

 

"Ne oluyor ey Aişe? Nefes nefese kalmışsın" buyurdu. Ben: "Bir şey yok" dedim. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Ya söylersin yahut Latif ve Habir olan Allah bana mutlaka haber verir" buyurdu. Bunun üzerine:

 

"Ya Resulallah! Anam babam sana feda olsun" dedim ve olan biteni kendisine anlattım. ''Yoksa önümde gördüğüm karaltı sen miydin?" diye sordu. "Evet" dedim. Bunun üzerine beni göğsümden öyle bir itti ki canımı yaktı. Sonra: ''Allah ve Resulü sana zulüm mü edecek sandın?" diye buyurdu. Ben: "insanlar neyi gizlerse gizlesin Allah onu bilir" dedim. Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) "Evet" diyerek beni onayladıktan sonra sözlerine şöyle devam etti:

 

"Senin beni gördüğün zaman Cibril gelmişti. Sen elbiselerini çıkarmış olduğun halde iken senin yanına girecek değildi ya. Nida etti. Ama nidasını senden gizledi. Ben kendisine cevap verdim, fakat ben de cevdbımı senden gizledim. Senin uyuduğunu sanmıştım; o yüzden uyandırmak istemedim. Yalnız kalmandan da korktum. Cibril, bana Baki'de yatanların yanına giderek onlar için istiğfarda bulunmamı emretti." Ben:

 

"Onlara ne diyeyim ya Resulallah?" diye sordum. Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) :

 

"Şöyle de: Mü'min ve Müslümanlardan bu diyarda yatanlara selam olsun; Allah, bizim geçmişlerimize de, geleceklerimize de rahmet eylesin. Bizler de inşaaIlah sizlere katılacağız" dedi.

 

Hadis 7110'da gelecek. - Mücteba: 4/91, 7/73; Tuhfe: 17593.

 

Diğer tahric: Müslim 974/103; Ahmed b. Hanbel 25855; İbn Hibban 7110.

 

 

أنبأ محمد بن سلمة والحرث بن مسكين قراءة عليه وأنا أسمع عن بن القاسم قال حدثني مالك عن علقمة بن أبي علقمة عن أمه أنها سمعت عائشة تقول قام رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات ليلة فلبس ثيابه ثم خرج قالت فأمرت جاريتي بريرة تتبعه فتبعته حتى جاء البقيع فوقف في أدناه ما شاء الله أن يقف ثم أنصرف فسبقته بريرة فأخبرتني فلم أذكر له شيئا حتى أصبحت ثم ذكرت ذلك له فقال إني بعثت إلى أهل البقيع لأصلي عليهم

 

[-: 2176 :-] Hz. Aişe anlatıyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bir gece kalktı.

Elbisesini giydikten sonra dışarı çıktı. Cariyem Berire'ye Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'i takip etmesini emrettim. Allah Resulü'nü (s.a.v.) Baki' mezarlığına kadar takip etmiş. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem), Baki mezarlığının alt tarafında Allah'ın dilediği kadar bir zaman durmuş. Sonra geriye dönmüş. Berire ondan önce dönüp geldi ve olanları bana haber verdi. Sabah oluncaya kadar Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e bir şey anlatmadım. Daha sonra geceki olayı anlattım. Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem):

 

"Ben, kendilerine dua etmem için Baki mezarlığında yatanların yanına gönderilmiştim" dedi.

 

Mücteba: 4/93 ; Tuhfe: 17962.

 

Diğer tahric: Hakim 1/488; Ahmed b. Hanbel 24612; İbn Hibban 3748.

 

 

أنبأ علي بن حجر قال حدثنا إسماعيل وهو بن جعفر قال حدثنا شريك بن عبد الله بن أبي نمر عن عطاء عن عائشة قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم كلما كانت ليلتها من رسول الله صلى الله عليه وسلم يخرج من آخر الليل إلى البقيع فيقول السلام عليكم دار قوم مؤمنين وإنا وإياكم مواعدون غدا ومؤجلون وإنا إن شاء الله بكم لاحقون اللهم اغفر لأهل بقيع الغرقد

 

[-: 2177 :-] Hz. Aişe anlatıyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) benim yanımda kaldığı gecelerde gecenin sonuna doğru Baki mezarlığına gider ve şöyle dua ederdi:

 

"Ey mü'minler topluluğunun yurdu! Selam sizlerin üzerine olsun. Bizler ve sizler vaat edildiği üzere yarın buluşacağız ve tevekkül edenler olacağız. İnşaallah biz de size katılacağız. Allahım! Baki'ul-Ğarkad mezarlığındakileri bağışla."

 

Hadis 10865 te gelecek.- Mücteba: 4/93 ; Tuhfe: 17396.

 

Diğer tahric: Müslim 974; Ahmed b. Hanbel 25471; İbn Hibban 3172.

 

 

أنبأ عبيد الله بن سعيد قال حدثنا حرمي بن عمارة قال نا شعبة عن علقمة بن مرثد عن سليمان بن بريدة عن أبيه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا أتى على المقابر قال السلام عليكم أهل الديار من المؤمنين والمسلمين وإنا إن شاء الله بكم للاحقون أنتم لنا فرط ونحن لكم تبع أسأل الله العافية لنا ولكم

 

[-: 2178 :-] Bureyde bildiriyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) kabristana gittiğinde şöyle dua ederdi:

 

"Ey mü'min ve müslüman yurdunun sakinleri! Selam üzerinize olsun. İnşalllah biz de size katılacağız. Siz bizim için öncülersiniz, bizler de size tabiyiz. Allah'tan bizim ve sizin için afiyet diliyorum. "

 

Mücteba: 4/94; Tuhfe: 1930.

 

Diğer tahric: Müslim 975; İbn Mace 1547; Ahmed b. Hanbel 22985; İbn Hibban 3173.

 

 

أنبأ قتيبة بن سعيد قال ثنا سفيان عن الزهري عن أبي سلمة عن أبي هريرة قال لما مات النجاشي قال النبي صلى الله عليه وسلم استغفروا له

 

[-: 2179 :-] Ebu Hureyre bildiriyor: Necaşi vefat ettiğinde Allah Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) :

 

"Onun için mağfiret talebinde bulunun" buyurdu.

 

Hadis'in tahrici 2018 de geçti - Mücteba: 4/94; Tuhfe: 15152.

 

 

أنبأ أبو داود قال حدثنا يعقوب قال حدثنا أبي عن صالح عن بن شهاب قال حدثني أبو سلمة بن عبد الرحمن وابن المسيب أن أبا هريرة أخبرهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نعى لهم النجاشي صاحب الحبشة في اليوم الذي مات فيه وقال استغفروا لأخيكم

 

[-: 2180 :-] Ebu Hureyre bildiriyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ashabına Habeşistan hükümdarı Necaşi'nin vefat ettiği günde, onun ölüm haberini verince: "Kardeşiniz için istiğfar edin" buyurdu.

 

Hadisin tahrici 2018 de geçti. - Mücteba: 4/26,94; Tuhfe: 13176.